

D2021

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ན་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ནམཿ་ལྷ་སྦྱིན་བདག་གི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནམཿསྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཞི་བའོ། །རྒྱ་སྐགས་སམ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ། ལྷ་སྦྱིན་བདག་གི་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། །བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ། དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །རས་ལ རྒྱ་སྐགས་ཀྱི་ཁུ་བས།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་ལ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཛཿརྐང་པ་དགུག་པའོ། །རས་ལ་བ་བླ་འམ། ཡུང་བའི་ཁུ་བས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལཾ་ཨ་དེ་བ་ལྷ་སྦྱིན་སྭསྠནཱ་ཏ་སྟམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ལཾ། རེངས་པའི་ཆོ་གའོ། ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཾ། ལྷ་སྦྱིན་གྱི་མུ་ཁཾ་བནྡྷ་མ་ནོ་བནྡྷ་མུ་ཁཾ། ཀུ་རུ་བཾ་མོ་ཧཱ་ཡ་བྱ་བ་ཧ་ར་བི་ཥྱ་བཾ། རས་ལ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཚ་བའི་མར་ནག་དང་། ནགས་ཀྱི་ནིམ་པའི་འདབ་མ་དང་། ད་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བ་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་ཐལ་བ་དང་ཁྲག་གིས བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་སྨྱུ་གུས།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལྷ་སྦྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལྷ་སྦྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་དག་།བི་དེ་ཥ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་ཉིད་ཀྱི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེ་མོའི་ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙི་ཛ་གྲི་ན་ཡནྟྲ་མནྟྲ་བི་ཥ་ཙཱུརྞ་པྲ་ཡོ་ག་ཏི་ཏ་ཏ་སརྦྦ་ཨུཏ་གྷཱ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དང་པོར་འཁོར་ལོ་བཏུ་བར་བྱ་སྟེ། རྩིབས་བརྒྱད་པ་འམ། རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའི་དབུས་སུ་ཡ། ཤར་དུ་ཀྵེ། ལྷོར་མ། ནུབ་ཏུ་མེ། བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད། ཡི་གེ་ཡ་དང་པོར་བྱས་པའི། རཱ་ཛ་ཡ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡཙྪ་ནི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྲིའོ། །རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་རེ་རེའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་རེའུ་མིག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目] Raktayamāri-sādhana-vidhi
[藏文题目] 红阎魔敌修法仪轨
[汉译题目] 红阎魔敌成就法仪轨
顶礼红阎魔敌尊！
[咒语部分]
（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ）
（梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā）
（汉译：唵 吽 忿怒面 吽吽 啪啪 娑婆诃）
[息灾法]
namaḥ 某某人的śāntiṃ kuru namaḥ svāhā。这是息灾法。
用红檀香或红色染料混合无名指血来书写。
[降伏法]
用染料汁液在布上书写：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hoḥ。某某人的vaśyaṃ kuru hoḥ。vaśyaṃ kuru vauṣaṭ。这是降伏法。
[召请法]
在布上用染料汁液书写：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ jaḥ hrīḥ 某某人ākarṣaya hrīḥ jaḥ。这是召请法。
[禁止法]
在布上用牛胆汁或芜菁汁书写：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ laṃ adeva 某某人svasthānāt stambhaya stambhaya laṃ。这是禁止法。
[诛杀法]
用毒药、辣椒、黑油、林中楝树叶、曼陀罗叶汁、火葬灰和血，用乌鸦羽毛笔书写：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ。某某人māraya hūṃ。这是诛杀法。
[破坏法]
同样方式：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ。某某人与某某人vidveṣaya hūṃ phaṭ。
[轮图法]
首先画八辐轮或十二辐轮。中心写ya字，东方写kṣe，南方写ma，西方写me，北方写da字。以ya字为首，写rājayasadoruṇayonirāyaccha于十二花瓣中。在十六辐间隔的方格中，书写oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā等咒语。

 །རེའུ་མིག་གཞན བརྒྱད་དུ།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་དང་། སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བྲི་སྟེ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྟིཾ་ཀུ་རུ་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ། སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཥ་ཡ། ཨུཙྪ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡཱ་མུ་ཀཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་བྲལ་དུ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་མིང་ངོ་། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས།།བྲིས་ལ་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བདེ་བ་མྱུར་དུ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་དཔའ་བོའི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཉི་མའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ཆག་ལོ་ཙཱ་ ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

在其他八个方格中，书写从"oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ"等完整咒语，最后加上"svāhā"，并写上"某某人的śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśyaṃ kuru stambhaya mohaya kṣaya ucchāṭaya māraya mukaṃ kuru svāhā"。在空白处写上某某人的名字。
红阎魔敌修法仪轨，
写此所积诸善根，
愿诸众生因此故，
速得无上胜安乐。
吉祥勇王所造毕。
由印度堪布上师尊贵日光威光亲授，与译师强巴·法王吉祥比丘共同翻译、校对并最终确定。
[注：这里的咒语部分按要求列出四种形式]
（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ）
（梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रीः）
（梵文罗马音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ）
（汉译：唵 吽）


